菠萝不叫菠萝, 叫凤梨.(凤梨的名字源于菠萝在民间的不同称呼习惯,东南亚新马一带称为黄梨,大陆及香港称作菠萝,台湾、福建闽南地区称为凤梨。在英语里,它们都叫pineapple。凤梨在闽南语里发音为“onglai”,和“旺来”谐音,这是这个叫法深入人心的另一个原因。果农们看到这菠萝头长得十分像凤尾,就给菠萝改名成了凤梨。)
樱桃不叫樱桃, 叫车厘子(Cherries).
草莓不叫草莓, 叫士多啤梨(Strawberry).
猕猴桃不叫猕猴桃, 叫奇异果. (猕猴桃原产中国,1904年从宜昌传到新西兰,经培育在新西兰广泛种植,起初新西兰人称它为宜昌醋栗,因名字有左派色彩在市场遇冷,后改名美龙瓜,但新西兰瓜类税收较高,人们就用新西兰的国鸟―奇异鸟为猕猴桃命名, 最终改名为奇异果。)
葡萄不叫葡萄, 叫提子. (“提子”来自广东话。广东人称葡萄为“菩提子”,“提子”是其简称。菩提子本是菩提树所结的果实,常用来做佛珠,本与葡萄无关。因两者形状相似,人们就把葡萄叫做菩提子了。)
苹果不叫苹果, 叫地厘蛇果或蛇果. (Delicious Apple).
果壳网做的这个区分介绍很好, 可以看看https://mp.weixin.qq.com/s/g__ujFJ761phDlpQmE-oGA

标签: none 阅读量: 929

添加新评论